antinakanunya (antinakanunya) wrote,
antinakanunya
antinakanunya

ПРО НАКАНУНЕ

Народ! Помогите решить задание для ЕГЭ по русскому языку!
Звучит оно так:
Достопочтенный дон Педро умер три дня тому назад. Его жена донна Роза умерла накануне.
Вопрос: когда умерла донна Роза?


«Это же элементарно, Ватсон! Она умерла четыре дня тому назад » - скажете вы.
ОК, Холмс. Вот и Ожегов говорит, что «накануне» означает « в предыдущий день». Однако по ЕГЭ мы с Вами можем получить двойку. Почему? Давайте сначала посмотрим, какие странные вещи происходят в российских СМИ.
Года два тому назад, проснувшись утром и включив радио, я услышала, что в Новгородской области убит православный священник Павел Адельгейм . А дальше … цитирую: «Тело нашли накануне». ????!!!! То есть … нашли тело накануне убийства, оно воскресло, а на следующий день его убили? Свят, свят, свят! Да это же второй Лазарь! Да это же … Второе Пришествие!!!!!!!!! Вы, может, в него не верите, а я то верю!
Чудеса продолжились. В другое прекрасное утро радостная журналистка сообщила, что наша команда (не помню какая и с каким счетом) выиграла матч. Далее последовала фраза: «Церемония награждения прошла накануне». Наградили накануне игры?!!! Сначала наградили, а потом сыграли? Послушайте, мы все давно слышали про договорные матчи, но чтобы вот так внаглую награждать накануне игры и еще объявлять об этом по радио?!!!!! Просто нет слов!
Странные вещи стали происходить и вокруг Путина. Наш президент – ранняя и поздняя пташка одновременно. Не успела открыть глаза, а уже говорят: «Президент Путин прибыл в Сочи. Журналисты встречали его в аэропорту накануне». Зачем же накануне? Почему не в тот же день? Перепутали? И что, ждали его в аэропорту целые сутки? Как тяжела должна быть жизнь простого российского журналиста!
Все, хватит примеров, я догадалась, спасибо великому Холмсу и его дедуктивному методу. Не началось еще Второе Пришествие, и спортсмены у нас играют по-честному. Просто наши журналисты – самые кряклистые кряклы всех времен и народов! И это вызывает гордость. Они решили, что можно слово «вчера» заменить словом «накануне». Позор всей великой русской литературе и лингвистике, которые до этого не додумались! Пушкин, Чехов, Толстой, Фасмер, Ожегов – лохи, стало быть! Представьте, Холмс, что «yesterday» заменили на «the day before»! Сэр, сэр, что с Вами! Миссис Хадсон, скорей, воды, ему плохо!
Пока Холмс без сознания, вернемся к нашему ЕГЭ. Если «накануне» может употребляться в значении «вчера», то наша задача имеет два ответа: «четыре дня тому назад» и «вчера». Какой из них выбрать? В какое затруднительное положение попали выпускники наших школ! А в какое затруднительное положение попали родственники донны Розы! Какую дату смерти им написать на красивом католическом кресте на могилке? А что делать пенсионному фонду? Каким числом прекращается выплата пенсии в связи со смертью? А денежки-то государственные!
Давайте с вами разберемся, что такое разговор (устный) о каком-то событии, чем и являются все ТВ и радио новости. У нас с вами будет две точки отсчета: 1) настоящий момент и 2) время, в которое происходит наше событие (оно может быть прошлым, будущим или происходящим в тот же самый день). День, предшествующий сегодняшнему – это «вчера», а день, предшествующий нашему событию – это «накануне». И это в большинстве случаев разные дни! Совпадают они только в том случае, если событие происходит «сегодня». Есть только одна существенная разница – «накануне» привязывается к событию, а не ко дню. Мы говорим «накануне встречи», а «не накануне дня встречи». Допустимо сказать «Встреча сейчас уже начинается, а у нас уже накануне (или вчера) было все готово», но это «накануне встречи» а не «накануне сегодня».
В нашем ЕГЭ рассказывается о событии – смерти дона Педро. Следовательно, «накануне» означает «накануне смерти дона Педро», т.е. четыре дня тому назад, и никак иначе.
Эта ошибка распространена среди журналистов, как сифилис в публичном доме. Послушайте любой выпуск новостей, и почти наверняка слово «накануне» там будет употреблено неправильно. Ребята, а это ведь элементарный тест на идиотизм. … Что им напомнить, Холмс? Что голова нужна не только для того, чтобы носить шляпу? Напоминаю!
Смотрите, Холмс, к нам посетительница. Молоденькая девушка, русского происхождения, зовут Наташа. Она услышала по радио, что ее дядя, знаменитый русский деятель культуры С., скончался. «Родственники С. объявили об этом накануне», - сообщило радио. Объявить о смерти накануне смерти, вы только подумайте! Наташа уверена, что это наглое и циничное убийство. Мы едем в Россию, Холмс, нас ждут великие дела!

ЗЫ №1: ААААААААААААААААААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Я, кается, нашла источник этого безумия. Марина Королева, известная крякла с «Эха Москвы», тиснула статейку в «Российской газете». Вот сей шедевр:
http://www.rg.ru/2013/12/26/koroleva.html
Приведу его здесь целиком.

"Накануне" вместо "вчера"? 0
Время нередко ставит перед нами сложные вопросы, в том числе и грамматического свойства. Вот, например: если то или иное событие произошло вчера, можно ли сказать, что это было накануне, просто накануне? Согласитесь, мы привыкли думать, что "накануне" возникает исключительно неподалеку от существительных: накануне праздника, накануне экзамена, накануне отъезда и тому подобное.
Это, вне всякого сомнения, правильно. Но правильно и другое: "накануне" - без всяких указаний на то, перед чем и при каких обстоятельствах это произошло! - может значить "вчера".
Достаточно провести простой эксперимент. Давайте откроем любой толковый словарь, например, Словарь Ожегова. Конечно, как-то неловко интересоваться в столь уважаемом издании, что означает "вчера"... но без этого нам, увы, не обойтись. Итак, что такое "вчера"?
Ответ словаря вполне логичен: "вчера" - это день перед сегодняшним.
Теперь тот же словарь открываем на близком "вчера" слове "накануне". Выясняется, что у этого слова уже не одно, а два значения. Если "накануне" - это только лишь предлог перед существительным в родительном падеже, то он означает "перед чем-нибудь". Встретились перед Рождеством - встретились накануне Рождества, смысловой разницы тут, согласитесь, нет и не может быть.
Но это еще не все, есть у слова "накануне" и второе значение! Если "накануне" - наречие, то оно означает происшедшее "в предыдущий день". То есть как раз "вчера". Для примера возьмем текст какой-нибудь донельзя горячей новости: "Пожар вспыхнул сегодня в торговом центре. Между тем только накануне на складах побывала с ежемесячной проверкой районная пожарная инспекция..." Пожар - сегодня, а инспекция была накануне, то есть в предыдущий день. Иными словами - это было вчера.
Согласитесь, все это немного напоминает теорему. А в конце нее идет вывод - что и требовалось доказать: "вчера" и "накануне" могут быть равны, могут заменять друг друга.
Причем без малейшего ущерба для смысла.

Ну что мне ответить на сей опус? – «Дякую тобi, Боже, що я не крякл!» В ее примере проверка была накануне пожара, а не накануне сегодня, поэтому это правильно. А вывод неправильный. А вот я немного изменю пример.
«Пожар вспыхнул вчера (оно же, якобы, накануне) в торговом центре. Между тем только накануне на складах побывала с ежемесячной проверкой районная пожарная инспекция..." Пожар - вчера, а инспекция была накануне, то есть в предыдущий день. Иными словами - это было позавчера.» Здесь «накануне» - это также и позавчера. У нас позавчера одновременно и «накануне» и «позанакануне». Бред да и только!

ЗЫ №2.«Почему слова в русском языке имеют несколько значений?» - спрашивает Махмуд из Таджикистана на курсах русского языка для иностранцев.
«Так во всех языках, - отвечает преподаватель Марьиванна. – Конкретное значение определяется контекстом, и оно может быть только одно. Таковы законы языка. Иначе мы не смогли бы понимать друг друга».
«Я знаю слово, которое имеет два значения в одном контексте, - говорит Махмуд. – Это слово «накануне». Вот пример:
А. Венедиктов получил Пулитцеровскую премию три дня тому назад, а М. Королёва была награждена Нобелевской премией накануне. Вопрос: когда М. Королёва получила премию?
Здесь два ответа:
1) Четыре дня тому назад, накануне награждения А. Венедиктова. Это значение известно нам давно из всей русской литературы, его ещё никто пока не отменял.
2) Один день тому назад, т.е. вчера. Это значение изложено М. Королёвой в статье от 26.12.2013 «"Накануне" вместо "вчера"», в которой она утверждает, что «"вчера" и "накануне" могут быть равны, могут заменять друг друга. Причем без малейшего ущерба для смысла».
Так в каком же значении нам понимать слово «накануне», уважаемая Марьиванна?»
Бедная, бедная училка! Как ей объяснить такую уникальность слова «накануне»?
Хорошо подруге Марьиванны, Матильде Сигизмундовне, которая преподает английский язык. Там всё ясно: вчера – yesterday, накануне – the day before. Никогда не перепутаешь!
Вот так простой таджикский работяга увидел то, чего некоторые наши филологи, претендующие на ведущие роли, понять не в состоянии. Печально, но факт.
Дорогая Марьиванна, изучайте китайский язык. Правящая Коммунистическая партия Китая никогда не допустит потрясения основ языкознания. Тогда хоть краснеть перед студентами не придется.



Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments